Aktuálně v ČCE

Co hýbe s ČCE...

Odpověď na příspěvek: Re: Bible 21

Od: Anonym: L. <> ( ---.raabnet.net )
Kdy: 14. 05. 2009 18:12
Předmět: Re: Bible 21

Radek Matuška napsal(a):
 No nejprve je dobré pochválit na B21 dvě pozitivní věci: 1) Reklamu,  reklamu, reklamu a 2) další český biblický překlad - jenže tím klady končí.   Z těch otazníkových záležitostí, je první vznik, který mimo to, co bylo  všade zmíněno, aktivní, či podvědomý odpor k Ekumenickému překladu, v druhé  rovině je kvalita překladu - mimo zmiňované v reakci ČBK, tak třeba takové  místo Gen 4,1 kde překládají "Adam se miloval s Evou" a v  originále je sloveso s významem "poznat", jde totiž nejen o  erotickou rovinu, ale skutečně "poznání", i když ne ve stylu  gnose, nu snad podobné extrabuřty v hlubší recenzi vychytá, v třetí rovině  je skutečně velikášké žonglování s názvem, nejdříve chtěli přejmout tradiční  značku Bible Kralické, se kterou v žádném případě nesouvisí, nebo snad ano a  pak aspoň skočili po názvu neméně "nepravdivém" protože těžko to  bude překlad pro celé dvacáté první století.   Tolik snad do začátku, nehledě k jejich podprahovému vnucování právě  zastaralosti Ekumenického překladu, rozhodně je třeba se spíše těšit na  překlad Jeruzalémské bible a také důkladnější revize Ekumenického překladu,  podobně by stálo za to připomenout a znovuobjevit další české biblické  překlady Bibli Českou, poslední překlad dle Vulgaty s přihlédnutím k  původním textům, či Hegerův překlad Starého Zákona, a stejně nedoceněný  novozákonní Žilkův na naší straně, stejně jako Škrabalův na straně  katolické…. Toť můj názor
Radek Matuška napsal(a):
 No nejprve je dobré pochválit na B21 dvě pozitivní věci: 1) Reklamu,  reklamu, reklamu a 2) další český biblický překlad - jenže tím klady končí.   Z těch otazníkových záležitostí, je první vznik, který mimo to, co bylo  všade zmíněno, aktivní, či podvědomý odpor k Ekumenickému překladu, v druhé  rovině je kvalita překladu - mimo zmiňované v reakci ČBK, tak třeba takové  místo Gen 4,1 kde překládají "Adam se miloval s Evou" a v  originále je sloveso s významem "poznat", jde totiž nejen o  erotickou rovinu, ale skutečně "poznání", i když ne ve stylu  gnose, nu snad podobné extrabuřty v hlubší recenzi vychytá, v třetí rovině  je skutečně velikášké žonglování s názvem, nejdříve chtěli přejmout tradiční  značku Bible Kralické, se kterou v žádném případě nesouvisí, nebo snad ano a  pak aspoň skočili po názvu neméně "nepravdivém" protože těžko to  bude překlad pro celé dvacáté první století.   Tolik snad do začátku, nehledě k jejich podprahovému vnucování právě  zastaralosti Ekumenického překladu, rozhodně je třeba se spíše těšit na  překlad Jeruzalémské bible a také důkladnější revize Ekumenického překladu,  podobně by stálo za to připomenout a znovuobjevit další české biblické  překlady Bibli Českou, poslední překlad dle Vulgaty s přihlédnutím k  původním textům, či Hegerův překlad Starého Zákona, a stejně nedoceněný  novozákonní Žilkův na naší straně, stejně jako Škrabalův na straně  katolické…. Toť můj názor
Radek Matuška napsal(a):
 No nejprve je dobré pochválit na B21 dvě pozitivní věci: 1) Reklamu,  reklamu, reklamu a 2) další český biblický překlad - jenže tím klady končí.   Z těch otazníkových záležitostí, je první vznik, který mimo to, co bylo  všade zmíněno, aktivní, či podvědomý odpor k Ekumenickému překladu, v druhé  rovině je kvalita překladu - mimo zmiňované v reakci ČBK, tak třeba takové  místo Gen 4,1 kde překládají "Adam se miloval s Evou" a v  originále je sloveso s významem "poznat", jde totiž nejen o  erotickou rovinu, ale skutečně "poznání", i když ne ve stylu  gnose, nu snad podobné extrabuřty v hlubší recenzi vychytá, v třetí rovině  je skutečně velikášké žonglování s názvem, nejdříve chtěli přejmout tradiční  značku Bible Kralické, se kterou v žádném případě nesouvisí, nebo snad ano a  pak aspoň skočili po názvu neméně "nepravdivém" protože těžko to  bude překlad pro celé dvacáté první století.   Tolik snad do začátku, nehledě k jejich podprahovému vnucování právě  zastaralosti Ekumenického překladu, rozhodně je třeba se spíše těšit na  překlad Jeruzalémské bible a také důkladnější revize Ekumenického překladu,  podobně by stálo za to připomenout a znovuobjevit další české biblické  překlady Bibli Českou, poslední překlad dle Vulgaty s přihlédnutím k  původním textům, či Hegerův překlad Starého Zákona, a stejně nedoceněný  novozákonní Žilkův na naší straně, stejně jako Škrabalův na straně  katolické…. Toť můj názor
Ať se vám to líbí nebo ne..! Největší reklamu této BIBLI udělala KATOLICKÁ církev. A to tím, že ji tak veřejně hanila až ji každý chtěl!! Tato BIBLE ještě nebyla v prodeji ale KATOLICKÁ církev přesne věděla že je špatná a už ji zřejmě znala i naspaměť!

Přidat příspěvek:


















Ověřovací kód