Otázky zvenčí

Co jste kdy chtěli vědět o křesťanství a evangelících a báli jste se zeptat...

Odpověď na příspěvek: Re: Svěcení soboty

Od: Anonym: Dušan Seberíni <> ( ---.adsl.slovanet.sk )
Kdy: 09. 05. 2011 16:29
Předmět: Re: Svěcení soboty

Pán Vejvoda píše: Přesto jsem, odpusťte mou nedovtipnost nepochopil, co znamenají ve Vaší terminolgii slova "přeložené" a "přepsané". A už vůbec jsem nepochopil co má takový "argument" dokázat.
Môj argument chce dokázať, že ak chceme riešiť akúkoľvek teologickú otázku zodpovedne, musíme stáť na základoch(faktoch) a nie na prekladoch(často zlých). Typický príklad je na tomto vlákne: pani Skadi použila nepresný preklad biblie kde verš Ex 20:8a znie „Pamatuj na den odpočinku“. A oklamaná nepresným prekladom zaútočila na Davida Protesta slovami: „Takže se tam mluví o dnu odpočinku, dnu, který má být svatý…O sobotě ani slovo…“ Nezainteresovaný účastník fóra by sa dal týmto detinským argumentom presvedčiť. Ale stačí otvoriť Kralický preklad, ktorý hovorí „pomni na den sobotní“… Deň odpočinku môže byť aj veľkonočný pondelok. Ale deň sobotný je niečo iné.
Moje zistenie pred 15 rokmi bolo hrôzostrašné. Zistil som, že všetky správy o činnostnom tvare „soboty“ (šabatu) sú v klasických prekladoch tak zamaskované, že sa dajú identifikovať len v hebrejských textoch. My sloveso od "šabat" ani nemáme (šabatiť ?). A pritom v SZ je 73 výskytov slovesa. Lenže na každom mieste výskytu je sloveso šabat preložené iným výrazom. Takže sa vôbec nedozviete, že v danom verši sa píše o šabate. (Na ukážku pár odkazov: Gn 2:2,3; Gn 8:22; Ex 5:5; Ex 12:15; Ex 16:30; … … Ám 8:4 . Našli ste tam niečo o šabate?)
Tí, ktorí vás klamali doteraz, budú vás chcieť klamať intenzívnejšie. Uvádzam príklady z čes.ek. prekladu: Ge 2:2,3 přestal, (B21 odpočinul) Nájdite si ďalšie výskyty, kde sa píše o šabate a je to zamaskované: Ge 8:22, Ex 5:5, Ex 12.15 …. Am 8:4 spolu 73 výskytov Ex 16:23,25,26,29 ; Ex 20:8,10,11; …. Am 8:5

Přidat příspěvek:


















Ověřovací kód