Otázky zvenčí

Co jste kdy chtěli vědět o křesťanství a evangelících a báli jste se zeptat...

Odpověď na příspěvek: Re: morálka...

Od: Anonym: P.A.Semi---.pnet.netair.net )
Kdy: 22. 09. 2019 20:19
Předmět: Re: morálka...

Dostalo se mi zajímavým způsobem odpovědi, i když třeba to byla jen náhoda…? Po mši při ohláškách si přišel varhaník z kůru v patře stěžovat k pultíku k mikrofonu, u kterého se normálně čte, že ho prý věřící ruší a nemůže se soustředit na bohoslužbu slova, to jsem ještě neviděl, ale aspoň jsem si toho pána prohlédl… A kněz na to povídal nějaké ponaučení (snad od nějakého Strahovského opata?), které končilo:
"U jezuitů se to přikáže, u premonstrátů se čeká, až to lidem dojde." (a že prý by byl rád, kdyby to lidem došlo)
Myslím, že tahle věta mi odpovídá na ten nemanželský sex… Něco je přikázáno striktně, a u něčeho se čeká, až a jestli to lidem dojde?

Slovo v desateru v Dt5:18, přeložené "Nesesmilníš", je i v poznámce v ČEP "dosl. Nezcizoložíš". V originálu ולא תנאף sloveso H5003 "commit adultery, fig. apostatize" je použité také v Lv20:10 nebo Ez16:32 a další výskyty viz bible.pialpha.cz/b?find=%23H5003 , tedy evidentně jde o partnerskou nevěru a ne o jakýkoliv sex…

Jen pro zajímavost, hebrejský text v Leningradském kodexu (masoretský text kolem roku 1000 AD, z něho prý vychází i moderní hebrejská bible), kde je desatero http://bible.pialpha.cz/doc/len.codex/Leningrad-codex-05-deuteronomy.pdf na straně 9 uprostřed nahoře, dobře se ta stránka hledá - je tam takové prázdné okénko uprostřed, je tam vždycky vlevo na konci řádku "NE" a vpravo na začátku nového řádku je "zabiješ", dlouhá mezera, na konci řádku "NE" a na začátku nového řádku "zcizoložíš", dlouhá mezera a na konci řádku "NE" a na začátku nového řádku "ukradneš", zase mezera, na konci řádku "NE" a na začátku nového řádku "odpovíš ve svém příteli falešné svědectví". (Od tohoto slova "falešné" je odvozené i slovo "shoah"…) Jestli to neměli takhle proto, aby si ty "NE" mohli snadno zakrýt a číst jenom tu pravou stranu?? Text na stránce je vytvarován do zkráceného slova חטי "hřích" …
V tištěné hebrejské bibli, co tu mám, je to podobné, akorát "nezabiješ" a "nebudeš krást" je uprostřed stránky pohromadě, na levém okraji na konci řádků je 4x "NE", a na pravém okraji na začátku řádků je "dávající tobě", "budeš cizoložit", "odpovíš ve svém příteli falešné svědectví" a "budeš toužit ženu svého přítele", a od textu "budeš toužit dům svého přítele" zase začínají plné dlouhé řádky textu… Na čtyřech z těch "NE" mají kolečko (které obvykle bývá, když tam je alternativní význam qere) a dole pod čarou poznámku, složenou ze zkratek, kterým nerozumím… V knize Exodus to je podobné… Jestli proto to mají leckteří z nich takhle otočené??

Přidat příspěvek:


















Ověřovací kód